Page images
PDF
EPUB

ry,

which had during many generations The Historiettes" had not, however, reof them belonged to the chateau, - was mained wholly unknown to the literary sold, the late Marquis de Chateaugiron, world during the intervening years. M. le Consul-General of France, first at Bucha- Baron Walckener had made some use of rest, and afterwards at Nice, where he died, them for his admirable and well-known bought a lot entitled, "Collection of pieces"Life of La Fontaine," and M. Tascheveau interesting for the history of France under had availed himself of them for his excellent Henry IV. and Louis XIII.; MS. in folio, and highly curious "Life of Molière." A bound in vellum, containing 798 pages, and second edition was published in ten duodecfilled with curious and little-known facts." imo volumes by the publisher Delloye, M. de Chateaugiron had no competitor for equally under the editorial care of M. Monthe prize, and it was knocked down to him merqué. But by far the most perfect in all for twenty francs! respects is the third, edited by MM. Monmerqué and P. Paris, and published in nine vols. octavo by Techner, in 1850-60.

M. de Chateaugiron had the MS. fairly copied; but many years passed before anything more was heard of it. In 1820 he The value of the book had by this time founded, in conjunction with M. Mon- become extensively recognized. The usual merqué, the subsequent editor of the "His- suspicions of fraud and fabrication had been toriettes," and others, a Société des Bi- brought forward and abundantly refuted; bliophiles Français, under the auspices of and the old jackdaw writer has been rewhich Tallemant's work was at last pub-ceived nem. con. as a French classic by virlished for the first time, in the years 1834 tue of the value which time has given to his hoards.

35.

[blocks in formation]

And he sees, through the rents of the scattering
fogs,

The corrobboree warlike and grim,
And the lubra who sat by the fire on the logs,
To watch, like a mourner, for him;

Like a mother and mourner for him.

Will he go in his sleep from these desolate lands,
Like a chief, to the rest of his race,
With the honey-voiced woman who beckons, and
stands,

And gleams like a dream in his face:
Like a marvellous dream in his face?
Leaves from Australian Forests.
By Henry Kimball.

GIRL AND WOMAN.

EYES like blue violets, gleaming gold hair,
Parted red lips and wondering air,
Fresh rounded cheeks and innocent brow
Of a child to whom grief is a stranger now.

Sad faded eyes and silvering hair,
Brow marked with many a cross and a care,
Thin hands whose labour is nearly done,
Calm smile of happiness lost and won.

Closely they sit as the twilight grows,
The opening blossom, the withered rose.
O, say, for which shall I pity find
Her life all to come, or hers left behind?
Tinsley's Magazine.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

CLEMENCE D'ORVILLE; or, From the Palace to the Steppe. A Novel of Russian High Life. And CLELIA, from Family Papers. Translated for, and first published in America in, THE LIVING AGE. One vol., price 38 cents.

NUMBERS OF THE LIVING AGE WANTED. The publishers are in want of Nos. 1179 and 1180 (dated respectively Jan. 5th and Jan. 12th, 1867) of THE LIVING AGE. To subscribers, or others, who will do us the favor to send us either or both of those numbers, we will return an equivalent, either in our publications or in cash, until our wants are supplied.

PUBLISHED EVERY SATURDAY BY

LITTELL & GAY, BOSTON.

[blocks in formation]

FOR EIGHT DOLLARS, remitted directly to the Publishers, the LIVING AGE will be punctually for. warded for a year, free of postage. But we do not prepay postage on less than a year, nor where we have to pay commission for forwarding the money.

Price of the First Series, in Cloth, 36 volumes, 90 dollars.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Any Volume Bound, 8 dollars; Unbound, 2 dollars. The sets, or volumes, will be sent at the expense of the publishers.

PREMIUMS FOR CLUBS.

For 5 new subscribers ($40.), a sixth copy; or a set of HORNE'S INTRODUCTION TO THE BIBLE, unabridged, in 4 large volumes, cloth, price $10; or any 5 of the back volumes of the LIVING AGE, in numbers, price $10.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

"Accept the wages, count the cost-
The toil against the gain:
Some bitter in the sweet is lost
If love be twined with pain;
If sorrow like a summer's night
Reflect with tender ray

The memory of a vanished light
That once was day.

"Have thy reward: I am thy mate,
Nor wouldst thou barter me
For all that fancy could create,
For all that fact could be.
Hereafter in the eternal sphere
Where endless ages roll,

Thine by the bond that bound us here,
Bride of thy soul.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

From the Quarterly Review.
THE ENGLISH BIBLE.*

Streaneshalch (Whitby) a monk called Cadmon, the father of English poetry. He exercised his poetical powers chiefly in composing a version of the narratives of the creation, the Exodus, and the Incarnation and Passion of our Lord.* The poem has nothing of the character of an accurate

It is not creditable to the scholarship of this country that, until within the last few years, so little was done towards a thorough investigation of the external history of the English Bible, and that its internal history was suffered to remain almost unknown. It translation, though a few detached passages could not have been that the subject was of Scripture are rendered with toleráble fidevoid of interest or importance. To the delity. About the same period, or perhaps Bible we owe most that ennobles us; and a few years later, Guthlac, or Gurthlake, the story of our English Version is inter- the first Saxon Anchorite, wrote a Version woven with the rise and progress of our civil of the "Psalms " in Anglo-Saxon, which, it and religious liberties, and with the estab- has been conjectured, is that found between lishment and consolidation of our Protestant the lines of a very ancient Roman "PsalConstitution. It is intimately associated ter" now among the Cottonian Manuscripts also with the lives and labours of the great- of the British Museum.† Baber says of est and best of England's worthies. Patri- the MS. that, it has well-grounded preotism, apart from other considerations, tension to be one of the books which Pope ought to have made the history of the Book Gregory the Great sent to Augustin, first dear to us; and it is almost a national re- Archbishop of Canterbury, soon after his proach that it has been so long neglected, arrival in England." The fact that it is a and that even yet, in the works of our stan- Roman "Psalter" confirms this view; for, dard modern historians, such as Hallam while the Roman was introduced in Canterand Froude, blunders are perpetuated on bury, the Gallican was used in other parts points which ought to be familiar to every of England. educated Englishman. We are glad, therefore, to welcome the advent of a new era, and to give our meed of praise to Canon Westcott, and to the learned editors of Wycliffe's Bible, who have so propitiously opened the way for what we trust will eventually prove a complete elucidation of the origin and history of the English translations of the Bible, and a systematic critical examination of the sources, claims, and defects, of our Authorized Version, with a special view to a judicious and scholarly revision.

The earliest notice hitherto discovered of a translation of any portion of the Sacred Scriptures into Anglo-Saxon is in the seventh century. Towards the close of that century there lived in the Convent of

1. A General View of the History of the English Bible. By Brooke Foss Westcott, B.D., &c. London and Cambridge, 1868.

2. The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal Books: in the Earliest English Versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers. Edited by the Rev. J. Forshall, F.R S., &c., and Sir Frederick Madden, K.H., F.R.S., &c. Oxford, 1850.

8. On the Authorized Version of the New Testament, in connexion with some recent Proposals for its Revision. By Richard Chenevix Trench, D.D., Dean of Westminster. London, 1859.

[ocr errors]

About the year 706, Aldhelm, § Bishop of Sherborn, translated the Psalter." He was among the first of the Saxon ecclesiastics who was distinguished for learning. In his treatise "De Laudibus Virginitatis" he praises certain nuns for their daily study of the Holy Scriptures, a fact which seems to indicate that there was then extant a vernacular translation of the Bible. "The Anglo-Saxon version, discovered in the Royal Library at Paris about the beginning of the present century, has been supposed to be, at least in part, Aldhelm's production. The first fifty Psalms are in prose, the others in verse." ||

Bede, "Hist. Ec." xxiv. A manuscript of the poem was given by Archbishop Usher to Francis Junius, a learned Dutchman, who published it at Amsterdam in 1655. A new edition was printed in 1832, under the editorial care of Mr. Benjamin Thorpe.

+ Vesp. A. 1. It was edited for the Surtees Society by Rev. J. Stevenson, in the " Anglo-Saxon and Early English Psalter."

1843.

Account of the Saxon and English Versions of the Scriptures, prefixed to Wycliffe's "New Testament," p. lviii

§ Also written Adhelm and Ealdhelm. He was educated in Kent, under Adrian, the emissary of the Pontiff Vitalian, and was for a time Abbot of Malmesbury.

Wycliffe's" Bible," Preface, p. i. This interest

grapher tells us it was the desire of this good monarch that "All the free-born youth of his kingdom should be able to read the English Scriptures." Towards the close of his reign he began a translation of the Psalms,* but did not live to complete it.†

Twenty-six years after the death of Ald- and apparently the Psalter, with other select helm the Venerable Bede translated another portions of Holy Scripture, to which he portion of Scripture into his native lan- added glosses and comments for the use of guage. The story of its completion is told both clergy and people. None of these by St. Cuthbert. At that period there works, however, are now extant. stood on the south bank of the Tyne, a little In the ninth century Alfred the Great to the west of the modern town of South placed an Anglo-Saxon version of the Ten Shields, a monastery called Jarrow. The Commandments, "With such of the Mosaic surrounding country was then thinly peo- injunctions in the three following chapters pled. The river flowed silently between of Exodus, as were most to his purpose", wooded banks and long reaches of moor- at the head of his Code of Laws. His bioland, past the towers of the Roman Wall and the cliffs of Tynemouth. On the evening of the 26th of May, 735 - Ascension Day, as St. Cuthbert informs us—an unusual stillness pervaded the sacred retreat. The monks spoke in anxious whispers. On a low bed in one of the cells lay an aged Among the Cotton Manuscripts in the priest. His wasted frame and sunken eye British Museum‡ is a beautiful Latin copy told that death was near. His breathing of the Gospels, called “The Durham Book." was slow and laboured. Near him sat a It is said to have been written by Eadfrid, young scribe, with an open scroll and a pen Bishop of Lindisfarne, in the seventh cenin his hand. Looking with affectionate ten- tury. Two centuries later, Aldred, a priest, derness in the face of the dying man, he of Holy Isle, added an interlinear Anglosaid, "Now, dearest Master, there remains Saxon version. Another translation of the only one chapter; but the exertion is too Gospels, apparently of the same age, and great for you." It is easy, my son, it is executed in the same way, the Anglo-Saxon easy," he replied; "take your pen, write words being written between the lines of the quickly; I know not how soon my Maker Latin text, is in the Bodleian Library, and will take me." Sentence after sentence was is called the "Rushworth Gloss."§ It is uttered in feeble accents, and written by so named because it was the property of a the scribe. Again there was a long pause. Mr. Rushworth. At the end of the volume Nature seemed exhausted. Again the boy are these words: "Pray for Owun that spoke: "Dear Master, only one sen- this book glossed, and Farmen priest at tence is wanting." It, too, was pronounced Harewood." The authors of the version slowly and painfully. "It is finished," thus give their names, but nothing farther said the scribe. "It is finished," repeated is known of them. the dying saint; and then added: my head. Place me in the spot have been accustomed to pray." With tender care he was placed as he desired. Then, clasping his hands, and lifting his eyes heavenward, he exclaimed, Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; " and with the last word his spirit passed away. Thus died the Venerable Bede; and thus was completed the first Anglo-Saxon translation of the Gospel of St. John.*

66

66

66

Lift up

The celebrated Anglo-Saxon scholar where I Elfric, who became Abbot of Peterborough in 1004, and Archbishop of York in 1023, translated considerable portions of the Bible, and wrote an abridgement of Old and New Testament history. His Biblical trans

Bede also translated the Lord's Prayer,

ing relic of Anglo-Saxon literature was published at Oxford in 1835, by Mr. Thorpe ("Liber Psalmorum Vers. Ant. Lat.," &c.)

'Epistle of St. Cuthbert."

Asser, "Life of Alfred"; first published by Archbishop Parker in 1574; reprinted at Oxford, 1722; William of Malmesbury "De Gest. Reg. Angl."

It may be the same which was published, with

the Latin interlineary text, in 1640, by John Spel

man, under the title "Psalterium Davidis LatinoSaxon. Vetus." Similar glosses on the Psalter, the Lord's Prayer, the Book of Proverbs, and other portions of Scripture, exist in our public libraries. Some of them were published by the Surtees Society in 1840.

‡ Nero, D. 4.
§ Rushworth, 3946.

« PreviousContinue »